Atlas de Conjeturas

Atlas de Conjeturas

Leo las fábulas de Esopo las de Lafontaine y los cuentos de los hermanos Grimm
Y pienso en los animales que ví, que imaginé y los que ilustran las enciclopedias.
Y en los animales de las antiguas constelaciones
Y en los animales de los oráculos
Y pienso en los modos de organizar el mundo en interminables serie.

Pienso en la enorme variedad de pájaros
Y en la azarosa evolución del dinosaurio en cuervo
Y en la no menos casual evolución de las alas y las plumas
Y en el cuervo de Alan Poe.

Pienso en las alas de las mariposas.
Y en el Haiku de Moritaki: "una flor caída
                                                   Regresa volando a su rama.
                                                   Una mariposa”.
Pienso en las mariposas danzantes en los jardines del emperador Song
Y en las cerámicas de Talavera
Y conjeturo el inabarcable universo.

Conjectures Atlas

I read the Aesop’s Fables, La Fontaine’s Fables, and the Grimm’s Fairy Tales
And I think about the animals I saw, which I imagined, and of those depicted in encyclopedias.
And about the animals of the ancient constellations
And the animals of the oracles
And I think about the ways of organizing the world in endless series.

I think about the huge variety of birds
And about the eventful evolution of the dinosaur in raven
And about the not least eventual evolution of the wings and of the feathers
And about the Allan Poe’s raven.

I think about the butterflies’ wings.
And about the Moritake’s haiku: "The fallen blossom
                                                   Flies back to its branch:
                                                   A butterfly”.
I think about the dancing butterflies in the Song Emperor’s gardens
And about the Talavera pottery
And I conjecture on the boundless universe.